序篇
 
  那是华丽的剑法;
  那是曼妙的身姿;
  那里有青春的气息;
  那里有绝美的朝阳;
  那里是一出充满生活友爱的人生精彩之章……

  亲爱的玩家,即将为你呈现的是Nexon公司历时三年,耗资140亿韩元全力打造的“FantasyLife”网游——《洛奇》,让我们尽情融入其中,体会无界的精彩。

  开设此专题的目的是为了让更多的玩家感受《洛奇》的世界!

  尽管《洛奇》在世界各地取得了优异的成绩和众多的荣誉,国内的报道也已经非常丰富。但是玩家也许更希望了解他们心中的中文《洛奇》到底长什么样子?什么时候才能体验到?所以,在此专题中,我们不仅会在此向所有的玩家展示游戏更多的精华,还将正在努力进行的本地化任务讯息即时汇报给大家。同时,我们也希望玩家随时对栏目多提建议,你想了解的,我们会尽量满足。

  关于汉化工作,我们运用了双向翻译机制。所谓双向翻译,是指由韩国的中文语言学家加上中国的韩文语言学家,再联合国内资深的游戏玩家,共同组成的翻译团队。通过两方翻译的对比,资深玩家的修改统一,尽可能的避免了由于中韩语言用词文化之间不同而产生的差异,极大的保证了中文《洛奇》的品质。

  
   经过有条不紊的高密度汉化工作,目前我们的汉化进度已经接近尾声。同时,这也意味着玩家不久就能体验到这款游戏了。在没有体验到中文《洛奇》之前,请与我们一起揭开她的神秘面纱,你,准备好了嘛?

 

回到顶端
 
游戏截图抢先看(一)
 

  大家好,《洛奇》中文版汉化已经基本完成,目前正在进行紧张的内部测试,我们为大家准备了中文版本游戏截图,让我们一起来看看《洛奇》的第一站:迪尔科内尔吧!

 

回到顶端
 
《洛奇》名称的由来
 

  相信有不少忠实的玩家早在去年早期就已经知道了我们的《洛奇》在她的出生地韩国启程了。当然,那个时候她还没有中文名,大家能了解的只是 Mabinogi 。呵呵,是不是觉得很不好读呢?

   玩家肯定有一个疑问:为什么要叫 Mabinogi ? Mabinogi 是什么意思?其实这个也是我们当初第一个问开发队的问题。 Mabinogi 源自于北欧古代时期,是一首被吟游诗人所传唱的歌。宣扬着一种充满自由、浪漫、梦想的氛围。这正是 Mabinogi 游戏最直接的描述。

  我们曾经尝试过给她取一个气势宏大,能叫得响亮的名字。其中不乏一些大气的关键字,比如“国度”,“梦幻”,“传说”,“世纪”,“吟游”等等等等。但终究觉得不够贴切。甚至于我们将无数的关键字进行排列组合来进行选择,效果其实还不错的,可还是没有一个名字能让我们觉得可以配得上 Mabinogi 这款游戏,所有的名字都存在一些局限性,很难用几个形容词、名词,来表达整个 Mabinogi 。

  就像每个已经做爸爸妈妈的朋友都能体会的这种心情,我们已经将 Mabinogi 作为我们的孩子一样在对待,我们希望能赋予她一个好名字,让她在中国的舞台上能闪亮登场,走出她的精彩。

  终于有一天,“洛奇”这个名字出现在我们面前。这是最简单的音译,但却能涵盖了整个 Mabinogi 世界的内涵。简简单单的 2 个字中间,包含了我们运营团队全体对他的关注和期望。另外,“洛奇”同样是北欧神话传说中的一位火神的名字,这也是否预示“洛奇”在中国也能一样的红火。我们希望能提供给广大玩家更好的游戏品质,更好的服务。当然也希望千千万万的玩家能给与我们支持,因为有你们,所以《洛奇》才会更精彩。

 
回到顶端
 
游戏截图抢先看(二)
 

  各位观众,上次我们一起游览了《洛奇》世界的迪尔科内尔村落,还记得那里的如画般的风景吧?这次让我们一起去看看《洛奇》的城市风光---“敦巴伦”

 

回到顶端
 
翻译者访谈
 

  大家好,我是黑羊潘, 今天我以记者的身份(嘿嘿,大家可以叫我羊记)来给采访下《洛奇》汉化的幕后粉手——两位美女翻译“Ahua”和“明明”。

羊记:先请两位美女做下自我介绍吧。
Ahua:首先,对于美女这个称呼,愧不敢当。我们是《洛奇》的汉化翻译人员,我们对一些新鲜事物非常感兴趣,对于一款新游戏也非常好奇。汉化是一项非常枯燥的工作,但是通过这个游戏汉化的工作,也让我们实现了自我价值。

羊记:请问到目前为止《洛奇》的中文版汉化到多少进度了?
明明:目前,中文版《洛奇》的汉化完成度接近尾声,呵呵,接下来的工作主要是在即将来到的内测中接受玩家的审核以及一些小的错误修正。

羊记:作为一款韩国人制作的以欧洲神话为背景的游戏,在翻译中有出现过什么问题吗?
Ahua:在翻译中遇到得比较多的难点就是对一些物品名称的定义,因为很多物品具有很浓重的欧洲文化背景,用中文很难准确叙述出它的含义。

羊记:两人在一起工作的时候有出现过矛盾么?大家怎么解决的?
明明:矛盾倒是没有出现过,因为分工比较明确,每个人都有自己独当的一面,当然,在一些事情处理上会进行一些沟通,保证翻译内容的一致性。

羊记:随着翻译的进行,大家对《洛奇》是怎么开始从陌生到熟悉的?
Ahua:在翻译过程中,难免会对某些内容不太理解,这时就需要进入到游戏中,亲身体验一下。从每一次的体验中,慢慢体会到了游戏的乐趣以及游戏的优秀之处。

羊记:《洛奇》作为一款讲究内涵的游戏,跟其他网游相比,你们觉得最大不同在什么地方?
明明:与其他网游相比,其内容更为丰富。比如说剪羊毛、做衣服、挖土豆等这些生活技能,是其他网游所没有的。

羊记:在这么短的时间内翻译完如此多的内容,你们是如何保证中文《洛奇》质量的?
Ahua:尽量在翻译时就保证翻译的质量,翻译后仔细进行核对,并由测试人员进行优化。

羊记:中文版与韩文版有什么区别?
明明:中文版与韩文版基本上没有什么太大的区别。

羊记:有什么话想对《洛奇》的FANS们说吗?
Ahua:相信《洛奇》会给你们带来不一样的感受。

 
回到顶端
 
翻译花絮
 

  朋友,你玩过网络游戏吗(好像有点废话)?每一个网络游戏都是一个绚丽的虚拟世界啊,在这个虚拟世界里面你可以体会到远离现实生活的喜怒哀乐,你还可以尽情在这里与天南海北的朋友交流。

  可是朋友,你知道国外的网络游戏是怎么来到你面前的吗?语言不通的障碍是怎么得到解决的吗?说到这个,我这个无名小卒可以说是功不可没啊!(哈哈哈哈哈)。《洛奇》这款游戏的文字量可是史无前例的多啊,第一期的文字翻译量就超过60万字,现在想起来还都是汗。而且汉化中还有很多让人头痛的名称定义。我记得有一个技能名称,在原始文字中是韩文发音的英文(……寒!),原意是风车技能的意思,不过风车技能……好像很傻的吧?我们也搞不清楚到底是什么样的一个技能啊,因为没有见过,直到后来在游戏里面接触到这个技能,像是体操里面的托马斯全旋(说实话很漂亮,在游戏里面也很实用)……不过加上“技能”两个字,好像就很傻了,呵呵。最后想想还是叫风车吧,只要技能好使,相信玩家不会介意它的名字有点傻呼呼的吧!说不定这个技能名称还可以填补网游汉化史上的空白呢,哈哈哈(……谁的砖头?)。象这样的问题,在汉化过程中遇到过很多,不过由于这款游戏的独特魅力,我们还是会努力去把它汉化地更好的。

 
回到顶端
 
《洛奇》背景文化
 

  说起《洛奇》的游戏背景,那就要从《洛奇》英文名Mabinogi讲起了。

  Mabinogi,全称Mabinogion,源自于北欧中古时代吟游诗人所传唱的一首歌曲,其故事背景是以北欧的凯尔特(Celts)族神话为基础而构成的幻想世界。游戏中并不像一般RPG以战争为背景主题,相对的是以一个和平且充满爱的安乐世界为架构,其目标着重于在生活中追求自我的幸福。

  同时《Mabinogion》是现存最早的威尔士传说故事集之一,书中主要描述了凯尔特人的故事。

  凯尔特人(Celts,ancient,--译克尔特人,拉丁文称Celtae或Galli)是欧洲大陆上阿尔卑斯山以北最早兴起的民族。希腊人管他们叫"克尔图"人(希腊文Keltoi),罗马人管他们叫高卢人(Gaul)。如今凯尔特人的后裔多居住在欧洲的西海岸,他们主要居住在布列塔尼、康沃尔、威尔士、苏格兰、马恩岛和爱尔兰。然而在几个世纪以前,凯尔特人曾经一度广泛分布在欧洲大陆上,公元前278年的时候一个分支甚至流浪到小亚细亚,并将自己的领地命名为加拉提亚(Galatia)。

  凯尔特人的文化对后世影响很大,特别是他们的神话传说。我们现在流行的,包括《魔戒》、《龙枪编年史》等奇幻类文学所涉及的那些古代神话,很多都是以凯尔特人的神话为基础的。其中最著名的就是亚瑟王的传说。不过在很长的时间里,那些神话传说都是仅仅是在吟游诗人们之间口口相传。在当时凯尔特人活动的地区里,除了威尔士以外,书写通常是被禁止的。凯尔特人经常销毁书卷记录,他们更倾向于依赖口头传述和训练有素的记忆。

  实际上凯尔特历史背景和凯尔特音乐、文学都是密不可分的。由于凯尔特文化的神秘特质,目前凯尔特文化在国内社会当中也是广泛存在的:电影《魔戒》、《勇敢的心》、《亚瑟王》、《燃情岁月》,相信不下数千万的中国人曾经被影片中的情节和音乐所倾倒;而街机游戏《圆桌骑士》,电脑游戏《魔法门》、《英雄无敌》、《暗黑破坏神》使诸多玩家被征服;近年来流行的恩雅、大河之舞、以及其它一些爱尔兰民谣、苏格兰风笛皆是许多音乐迷的倾心对象。

  如今,韩国著名游戏开发公司Nexon历时三年自主开发了这一款新一代大型在线角色扮演网络游戏《洛奇》(Mabinogi),以欧洲中世纪的吟游诗人的生活为主要背景,讲述的是人类在战胜魔族重建家园后,又发现魔族入侵,玩家们将扮演各类角色,共同保卫他们的家园。《洛奇》中的世界是现代文化与幻想世界文化相结合的独特世界,是一种崭新的游戏世界。

 
回到顶端
 
游戏截图抢先看(三)
 

  各位观众,看过了迪尔科内尔的乡村风光,走过了敦巴伦的城市建筑,接下来让我们一起去爱琳世界的工业区--班格看看吧!

 

 

回到顶端
 
游戏截图抢先看(四)
 

  前几次,我们一起去参观过爱琳的城市与村庄,在爱琳的世界还有一个特色,那就是地下城,下面让我们一起去好好看一下这极其特别的地下城吧!

 

回到顶端
 
洛奇开发者访谈
 
  随着《洛奇》汉化工作的完成,简体中文版不日将开始内测。今天,羊记有幸请到《洛奇》(Mabinogi)开发小组——韩国Nexon公司旗下devCAT工作室的相关人员,请他们来谈一下《洛奇》的一些问题。

问:如今的网络游戏一般取材于武侠或是科幻,为什么《洛奇》会以欧洲中世纪的神话故事为背景呢?《洛奇》与以往的网络游戏有哪些不同之处?

答:
我们在最开始策划游戏的时候,想构造的是一个“Fantasy LIFE”,相对于武侠或是科幻的背景而言,欧洲中世纪的神话故事更适合。《洛奇》与以往的网络游戏最大的不同之处在于,游戏和故事背景的高度结合,玩家可以在《洛奇》中体会到“Fantasy LIFE”。在《洛奇》中你就像活在中世纪一样,你的生活中有战斗,有工作,有学习……


问:
现在的网游,三天不练级你就跟不上其他人了,为了练级PK而被游戏玩的人不在少数。那么请问你们是如何来把握《洛奇》中战斗和生活的平衡呢?

答:
我们一直努力着让游戏和故事背景更加的融合,在做到这一点之后游戏中的战斗和生活自然的就达到了一个平衡。在欧洲中世纪的神话故事中人们是在一个男耕女织的安定环境下生活的,在游戏中你需要通过做农活,做工作,打猎来获得金钱和物品。但是平静的生活总是短暂的,远古战争被封印的魔族逐渐的苏醒,他们不时的骚扰着安宁的村庄,为了保护自己的家园你需要拿起武器与魔族和它们的爪牙进行战斗,为了彻底解决魔族的威胁,大陆上各地都有勇者去寻找魔族苏醒的原因。因此你在游戏中可以一边过着生活,一边和怪物战斗,你也可以效忠于你的国家,去探索魔族的秘密并且消灭他们。当击退了魔族对村庄的骚扰后,你可以跟朋友一起坐在篝火旁,眺望着满天的星星,聊着各自的理想,一起分享刚打来的猎物,这种感觉是十分令人向往的。


问:
这种感觉我也很向往。对了,在《洛奇》中经常可以看到的黑衣娜儿,她到底是谁?和游戏有什么关系?

答:
娜儿全名叫“娜儿·玛丽雅塔·西拉利”,她是保护森林的圣者,是大家最亲密和朋友。她养着一只猫头鹰叫“翡尔格”,娜儿通过猫头鹰传递一些口信和物品给生活在大陆上的人。娜儿喜欢穿黑色的衣服,甚至有些人会问她是不是死神?呵呵。她曾经被魔族抓去过并关在了地下城,幸亏那时朋友把她给救了出来,这就是G1的剧情任务了,具体的内容大家可以在游戏中了解到。


问:
好的,那转一下话题,可以说说《洛奇》在韩国取得的好成绩吗?

答:
《洛奇》于2004年6月22日在韩国正式运营,运营后用户人数却比收费前激增了200%!在收费后4个月内总会员数达到205万人,最高同时在线人数2万8千人,每月销售额达到了11亿韩元。《洛奇》从2小时免费的服务政策、增加新的内容等到收费后人数还不断呈上升趋势表明,在日本和中国市场正式运营后,预计年销售额将会达到200亿韩元。


问:
《洛奇》为什么能在韩国取得的这么好的成绩呢?

答:
在《洛奇》中一般网游常用的打怪、PK已不再是游戏的唯一内容,不战斗也能快乐的游戏。根据技能习得的不同,你可以从事不同的工作,寻找自己的生活方式。体验生活即是《洛奇》最大的特色,我们觉得这些创新的设计是《洛奇》取得成功的主要原因。


问:
最后您还有什么想对中国玩家说的呢?

答:
希望中国玩家都可以在《洛奇》玩的开心、快乐!

 

回到顶端
 
专题回顾与展望
 

  2005年4月30日《洛奇》中文官方网站正式开通,为了让广大玩家能够对《洛奇》有更多的了解,我们特别制作了一个本地化专题。专题从文化的方面、游戏内容方面、游戏开发方面和游戏本地化方面对《洛奇》进行了一个全面的报道,从专题中我们可以了解到在《洛奇》的整个本地化的工作中,我们运用了双向翻译机制,尽可能的避免了中韩语言文化的不同而产生的差异,极大的保证了中文版《洛奇》的品质。

  在专题的制作过程中我们收到了不少热心玩家的来信,他们纷纷表达了对《洛奇》浓厚的兴趣,玩家们的热情支持着我们全力的工作。汉化的过程是艰辛的,但同时也是快乐的。为了能够给广大玩家一个好的游戏产品,我们一直努力着,以前是,现在也是,今后更是。我们的本地化工作不会因为内测的开始而结束,随着游戏内测的日期接近,真正的工作现在才开始。

 

回到顶端
 

想了解更多的游戏讯息,请点击这里

聆听在线生活之音,体验精彩梦想之旅…